What is a certified translation

What are certified translations - and how do I get one?

Certified translations are often required for submission to offices and authorities. What exactly is it and what do you have to pay attention to if you need a certified translation yourself?

If documents are required for submission to authorities or authorities in a language other than their source language, these translations must usually be officially certified in order to officially confirm the authenticity of the documents. For this, the documents require a certification note, a stamp and the signature of the respective translator. In many German federal states you also need the signature of the consulate or the president of the competent court. The translators thus act as a confidante of the legislature, who only confirms the authenticity of the document if it is actually verifiably available.

Document types for which certified translations are often required are, for example

- medical certificates
- Certificates and diplomas
- Contracts
- Adoption documents
- Birth and marriage certificates
- Identification papers
- Excerpts from the commercial register and much more

Due to the many different types of documents for which certified translations are required, there are not only companies but also many private individuals who sooner or later have to commission a certified translation. This applies, for example, in the event of emigration, a wedding abroad, an application to a company abroad or the adoption of a child from abroad. Companies need translations of this kind especially for business deals or for legal proceedings. But not every translator is allowed or able to produce certified translations. The only translators qualified for this are sworn in by the state and must be able to prove their authorization through a translation diploma or a state-recognized examination. Since only around 3% of all professional translators in Germany meet these requirements, certified translations are generally more expensive than non-certified translations.

Here at Lengoo, we have four different levels, ranging from non-certified to multiple-certified translations. These are summarized below to give you an idea of ​​the time and cost involved in creating certified translations:

1.) Not certified translation
Large selection of translators, regular prices, the process is quick. Is by far the most common type of translation.

2.) Certified translation
State sworn translator, more expensive translation. All types of certified translations are only used if the documents are required by authorities.

3.) Translation certified by a court
Like sworn translations, but additional costs for the court. Greater expenditure of time through additional steps in court.

4.) Translation certified by a court, which is additionally certified by the Federal Office of Administration
Like translations certified by a court, but additional costs for the Federal Office of Administration. Even greater expenditure of time.

With all certified translations, it is essential to take care of the translation in good time. Anyone who has an appointment at the embassy tomorrow and is only now taking care of the required certified documents will no longer receive them in time.
In addition, there are the higher prices: As already mentioned, there are very few state-sworn translators and every court and also the Federal Administration Office charges fees for each individual page that has to be certified. To ensure that there are no nasty surprises in the end, translation providers should always be transparent and inform their customers of these costs early enough.

The process of certification can obviously be more or less complicated, depending on who has to officially certify the document. Since the entire process can be transferred to qualified translation providers, a lot of work can be saved. So as long as you order the translation early enough, the process will go smoothly for you.